Страница 1 из 2

Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 20:43
padluka
В данной теме будут переводится комиксы The Whiteboard совместными усилиями. Я возьмусь редактировать картинки, постараюсь делать это какчественно. Постараюсь довести до конца. Переводится будет не избранное, а все подряд. Переводится будут также авторские комментарии.

Мне понадобится ваша помощь для корректного перевода.
Готовые переводы найдем где выложить.

Старые обсуждения, после окончательного перевода комиксов будут удаляться. Просьба плохо размовляющих на аглиццкой мове не мешать. Для перевода некоторых нетехнических вещей буду стараться привлекать Ольку.

Важно!
Любой постронний флуд в теме будет удалятся без предупреждений, за рецедив отберу права на постинг в этой теме.

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 20:47
padluka
Комикс-стрип первый. За 2002-06-18.
http://the-whiteboard.com/autowb001.html
Первичный перевод:
"Док сердится"
"Я просто хотел узнать, нельзя ли... ну..."
"сделать это... типа до завтра."
"У меня турнир..."


Комментарий автора:
Самый первый комикс Whiteboard.
Я только что поставил доску в мастерской, и ради забавы накорябал этот комикс, сделал фотографию и выложил ее на форуме. Она понравилась завсегдатаям форума, поэтому я нарисовал еще парочку(последующие картинки) и тоже их выложил

Никогда не планировал делать регулярный комикс, и я зачастую поражаюсь, что он затянулся так надолго.

P.S. Ушел чистить картинко.

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 21:18
padluka
2GreenGo...
Почему не написал "Док сердитый", хотя грамматически это точнее... потому что звучит так, как будто он всегда сердитый.

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 21:24
GreenGo
Вообще то там написано на бумажке "док сердитый". Потому что он сидит и весь этот промежуток времени злой. А не сердится на данного конкретного парня исключительно. Это ткак статус в аське или скайпе "я сердит или я зол". Ты же не напиешь "я сержусь"

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 21:27
padluka
GreenGo писал(а):Вообще то там написано на бумажке "док сердитый". Потому что он сидит и весь этот промежуток времени злой. А не сердится на данного конкретного парня исключительно. Это ткак статус в аське или скайпе "я сердит или я зол". Ты же не напиешь "я сержусь"
Что написано на бумажке вполне может быть и "док сердится", при другой картинке.
Спасибо, "Док сердит" на мой взгляд лучше подойдет, чем "сердитый".
По остальной части есть корректировки?;)

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 21:37
GreenGo
Неа, я перевел сам (сначала не читая) и все слово-в-слово не говоря уже об уместном многоточии.

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 21:50
padluka
Комик-стрип второй. От 2002-06-19.
http://the-whiteboard.com/autowb002.html
Примерный перевод:
"Тук тук клик"
"Медведей не кормить"
"Послушай, парень. На нем были следы зубов и когтей, когда ты его принес."
Авторский комментарий:
Интересное замечание: TWB никогда не планировался как комикс о животных.
Бред какой-то вышел:
Несмотря на то, что он не планировался выходить регулярно в первую очередь, белый медведь был выбран просто как характерный для Аляски символ, и как стереотип плохого характера и раздражительности. Я имеюю ввиду, что захотели бы вы сказать сердитому медведю, что вы сломали свой маркер и нужно его починить до пятницы?

Когда я начал думать об регулярно выходящем комикс-стрипе, я начал планировать обычные ???"рыбку из пруда"??? шутки; покупатели удивленные медведю работающем за прилавком, вызывающие Fish & Game, которые приезжают, усыпляют его и пытаются перевезти обратно в арктику, бла-бла-бла.

Я думал эти шутки сильно заезжены, однако, и хотел сосредоточится на шутках о мастерской и клиентах, поэтому я и нарисовал оригинальный комикс первым.

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 21:59
GreenGo
Я бы справил на "мальчик" или "сынок". Там явное принижение клиента.
Большой текст не читал, много букв.

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 22:04
Garik
padluka писал(а):"Послушай, парень. На нем были следы зубов и когтей, когда ты его принес."
Я бы перевёл чуть менее дословно, но чуть более понятно:
"Послушай, парень. Эти следы зубов и когтей уже были на нём, когда ты его принёс."

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 22:16
padluka
GreenGo писал(а):Я бы справил на "мальчик" или "сынок". Там явное принижение клиента.
Большой текст не читал, много букв.
Ну мальчик может быть, сынок врядли. Я бы оставил парень честно говоря:)
По исправлению Гарика - да, будет логичнее так.


Да... авторские коменты похоже придется отдавать Ольке на перевод:)
Кстати первый комикс готов. Но пока не опубликован:)

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 22:19
GreenGo
TWB никогда не планировался как пушистый комикс.
Помимо этого вначале комикс не планировался, как регулярный, а полярный медведь был выбран просто как хорошо узнаваемый символ Аляски,
и как герой обладающий дурным, сварливым характером. Я имею ввиду, захотели бы вы говорить сердитому медведю, что вы сломали свой маркер и нужно починить его до пятницы?

Когда я начал размышлять о регулярном комиксе, я начал планировать стандартные комедии положений; клиенты удивленные медведем, работающим за прилавком "Рыба и Игра" - тут какая то шутка похоже мне неизвестная - которые бы приходили и обездвиживали его транквилизатором, а потом пытались перенести обратно в Арктику и т.д. и т.п.

Я решил что шутки такого рода конечно слишком банальны и хотел сконцентрироваться на шутках о мастерской и клиентах, поэтому то я и нарисовал этот комикс в начале.

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 22:27
GreenGo
Погляжу чего умеют мои многочисленные коллеги, прекрасно говорящие на английском + понимающие всякие шутки про рыбу и игры ))) запости в FB ду результатов

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 22:28
padluka
В гугл постить не пробовал?
http://en.wikipedia.org/wiki/California ... h_and_Game

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 22:37
GreenGo
Неа не пробовал. Там краткую аналогию на русский не сделают ((( Надеюсь ты не засунешь сноской в комиксе всю статью с вики?

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Добавлено: 18 апр 2011, 22:38
padluka
GreenGo писал(а):Неа не пробовал. Там краткую аналогию на русский не сделают ((( Надеюсь ты не засунешь сноской в комиксе всю статью с вики?
Ну в общем по сути, приезжают чуваки из природоохранки, усыпляют и тащат в арктику:)