Перевод комиксов The WhiteBoard.

Всяко-разное, не имеющее отношения к пейнтболу и "пейнтбольным" Ирландцам.
Аватара пользователя
padluka
Резервист
Сообщения: 9189
Зарегистрирован: 15 окт 2007, 13:25
Откуда: Sons Of Erin

Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение padluka »

В данной теме будут переводится комиксы The Whiteboard совместными усилиями. Я возьмусь редактировать картинки, постараюсь делать это какчественно. Постараюсь довести до конца. Переводится будет не избранное, а все подряд. Переводится будут также авторские комментарии.

Мне понадобится ваша помощь для корректного перевода.
Готовые переводы найдем где выложить.

Старые обсуждения, после окончательного перевода комиксов будут удаляться. Просьба плохо размовляющих на аглиццкой мове не мешать. Для перевода некоторых нетехнических вещей буду стараться привлекать Ольку.

Важно!
Любой постронний флуд в теме будет удалятся без предупреждений, за рецедив отберу права на постинг в этой теме.
Победил тот, у кого после смерти окажется больше всего игрушек.
Аватара пользователя
padluka
Резервист
Сообщения: 9189
Зарегистрирован: 15 окт 2007, 13:25
Откуда: Sons Of Erin

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение padluka »

Комикс-стрип первый. За 2002-06-18.
http://the-whiteboard.com/autowb001.html
Первичный перевод:
"Док сердится"
"Я просто хотел узнать, нельзя ли... ну..."
"сделать это... типа до завтра."
"У меня турнир..."


Комментарий автора:
Самый первый комикс Whiteboard.
Я только что поставил доску в мастерской, и ради забавы накорябал этот комикс, сделал фотографию и выложил ее на форуме. Она понравилась завсегдатаям форума, поэтому я нарисовал еще парочку(последующие картинки) и тоже их выложил

Никогда не планировал делать регулярный комикс, и я зачастую поражаюсь, что он затянулся так надолго.

P.S. Ушел чистить картинко.
Победил тот, у кого после смерти окажется больше всего игрушек.
Аватара пользователя
padluka
Резервист
Сообщения: 9189
Зарегистрирован: 15 окт 2007, 13:25
Откуда: Sons Of Erin

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение padluka »

2GreenGo...
Почему не написал "Док сердитый", хотя грамматически это точнее... потому что звучит так, как будто он всегда сердитый.
Победил тот, у кого после смерти окажется больше всего игрушек.
Аватара пользователя
GreenGo
Форумный боец
Сообщения: 2596
Зарегистрирован: 20 май 2010, 13:31
Контактная информация:

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение GreenGo »

Вообще то там написано на бумажке "док сердитый". Потому что он сидит и весь этот промежуток времени злой. А не сердится на данного конкретного парня исключительно. Это ткак статус в аське или скайпе "я сердит или я зол". Ты же не напиешь "я сержусь"
Люди могут забыть, что вы сказали. Могут забыть, что вы сделали. Но никогда не забудут, что вы заставили их почувствовать. ไม่เป็นไร
Аватара пользователя
padluka
Резервист
Сообщения: 9189
Зарегистрирован: 15 окт 2007, 13:25
Откуда: Sons Of Erin

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение padluka »

GreenGo писал(а):Вообще то там написано на бумажке "док сердитый". Потому что он сидит и весь этот промежуток времени злой. А не сердится на данного конкретного парня исключительно. Это ткак статус в аське или скайпе "я сердит или я зол". Ты же не напиешь "я сержусь"
Что написано на бумажке вполне может быть и "док сердится", при другой картинке.
Спасибо, "Док сердит" на мой взгляд лучше подойдет, чем "сердитый".
По остальной части есть корректировки?;)
Победил тот, у кого после смерти окажется больше всего игрушек.
Аватара пользователя
GreenGo
Форумный боец
Сообщения: 2596
Зарегистрирован: 20 май 2010, 13:31
Контактная информация:

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение GreenGo »

Неа, я перевел сам (сначала не читая) и все слово-в-слово не говоря уже об уместном многоточии.
Люди могут забыть, что вы сказали. Могут забыть, что вы сделали. Но никогда не забудут, что вы заставили их почувствовать. ไม่เป็นไร
Аватара пользователя
padluka
Резервист
Сообщения: 9189
Зарегистрирован: 15 окт 2007, 13:25
Откуда: Sons Of Erin

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение padluka »

Комик-стрип второй. От 2002-06-19.
http://the-whiteboard.com/autowb002.html
Примерный перевод:
"Тук тук клик"
"Медведей не кормить"
"Послушай, парень. На нем были следы зубов и когтей, когда ты его принес."
Авторский комментарий:
Интересное замечание: TWB никогда не планировался как комикс о животных.
Бред какой-то вышел:
Несмотря на то, что он не планировался выходить регулярно в первую очередь, белый медведь был выбран просто как характерный для Аляски символ, и как стереотип плохого характера и раздражительности. Я имеюю ввиду, что захотели бы вы сказать сердитому медведю, что вы сломали свой маркер и нужно его починить до пятницы?

Когда я начал думать об регулярно выходящем комикс-стрипе, я начал планировать обычные ???"рыбку из пруда"??? шутки; покупатели удивленные медведю работающем за прилавком, вызывающие Fish & Game, которые приезжают, усыпляют его и пытаются перевезти обратно в арктику, бла-бла-бла.

Я думал эти шутки сильно заезжены, однако, и хотел сосредоточится на шутках о мастерской и клиентах, поэтому я и нарисовал оригинальный комикс первым.
Победил тот, у кого после смерти окажется больше всего игрушек.
Аватара пользователя
GreenGo
Форумный боец
Сообщения: 2596
Зарегистрирован: 20 май 2010, 13:31
Контактная информация:

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение GreenGo »

Я бы справил на "мальчик" или "сынок". Там явное принижение клиента.
Большой текст не читал, много букв.
Люди могут забыть, что вы сказали. Могут забыть, что вы сделали. Но никогда не забудут, что вы заставили их почувствовать. ไม่เป็นไร
Аватара пользователя
Garik
Командир
Сообщения: 8378
Зарегистрирован: 20 ноя 2005, 18:41
Откуда: Sons Of Erin (Ирландцы)
Контактная информация:

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение Garik »

padluka писал(а):"Послушай, парень. На нем были следы зубов и когтей, когда ты его принес."
Я бы перевёл чуть менее дословно, но чуть более понятно:
"Послушай, парень. Эти следы зубов и когтей уже были на нём, когда ты его принёс."
Пейнтболист должен быть быстрым, хитрым и злым. (C) Тренер
Beware the man who has but one gun, for he probably knows how to use it. (C)
Аватара пользователя
padluka
Резервист
Сообщения: 9189
Зарегистрирован: 15 окт 2007, 13:25
Откуда: Sons Of Erin

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение padluka »

GreenGo писал(а):Я бы справил на "мальчик" или "сынок". Там явное принижение клиента.
Большой текст не читал, много букв.
Ну мальчик может быть, сынок врядли. Я бы оставил парень честно говоря:)
По исправлению Гарика - да, будет логичнее так.


Да... авторские коменты похоже придется отдавать Ольке на перевод:)
Кстати первый комикс готов. Но пока не опубликован:)
Победил тот, у кого после смерти окажется больше всего игрушек.
Аватара пользователя
GreenGo
Форумный боец
Сообщения: 2596
Зарегистрирован: 20 май 2010, 13:31
Контактная информация:

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение GreenGo »

TWB никогда не планировался как пушистый комикс.
Помимо этого вначале комикс не планировался, как регулярный, а полярный медведь был выбран просто как хорошо узнаваемый символ Аляски,
и как герой обладающий дурным, сварливым характером. Я имею ввиду, захотели бы вы говорить сердитому медведю, что вы сломали свой маркер и нужно починить его до пятницы?

Когда я начал размышлять о регулярном комиксе, я начал планировать стандартные комедии положений; клиенты удивленные медведем, работающим за прилавком "Рыба и Игра" - тут какая то шутка похоже мне неизвестная - которые бы приходили и обездвиживали его транквилизатором, а потом пытались перенести обратно в Арктику и т.д. и т.п.

Я решил что шутки такого рода конечно слишком банальны и хотел сконцентрироваться на шутках о мастерской и клиентах, поэтому то я и нарисовал этот комикс в начале.
Люди могут забыть, что вы сказали. Могут забыть, что вы сделали. Но никогда не забудут, что вы заставили их почувствовать. ไม่เป็นไร
Аватара пользователя
GreenGo
Форумный боец
Сообщения: 2596
Зарегистрирован: 20 май 2010, 13:31
Контактная информация:

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение GreenGo »

Погляжу чего умеют мои многочисленные коллеги, прекрасно говорящие на английском + понимающие всякие шутки про рыбу и игры ))) запости в FB ду результатов
Люди могут забыть, что вы сказали. Могут забыть, что вы сделали. Но никогда не забудут, что вы заставили их почувствовать. ไม่เป็นไร
Аватара пользователя
padluka
Резервист
Сообщения: 9189
Зарегистрирован: 15 окт 2007, 13:25
Откуда: Sons Of Erin

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение padluka »

В гугл постить не пробовал?
http://en.wikipedia.org/wiki/California ... h_and_Game
Победил тот, у кого после смерти окажется больше всего игрушек.
Аватара пользователя
GreenGo
Форумный боец
Сообщения: 2596
Зарегистрирован: 20 май 2010, 13:31
Контактная информация:

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение GreenGo »

Неа не пробовал. Там краткую аналогию на русский не сделают ((( Надеюсь ты не засунешь сноской в комиксе всю статью с вики?
Люди могут забыть, что вы сказали. Могут забыть, что вы сделали. Но никогда не забудут, что вы заставили их почувствовать. ไม่เป็นไร
Аватара пользователя
padluka
Резервист
Сообщения: 9189
Зарегистрирован: 15 окт 2007, 13:25
Откуда: Sons Of Erin

Re: Перевод комиксов The WhiteBoard.

Сообщение padluka »

GreenGo писал(а):Неа не пробовал. Там краткую аналогию на русский не сделают ((( Надеюсь ты не засунешь сноской в комиксе всю статью с вики?
Ну в общем по сути, приезжают чуваки из природоохранки, усыпляют и тащат в арктику:)
Победил тот, у кого после смерти окажется больше всего игрушек.
Ответить