Страница 1 из 2
Кинцо
Добавлено: 18 ноя 2011, 20:47
padluka
Вот только что посмотрел шикарную черную комедию. Называется "The Guard", как не сложно догадаться в российский прокат она вышла с названием "Однажды в Ирландии".
Тем кто может, настоятельно рекомендую смотреть без перевода, чего стоит только:
- That was enough Boyle. Apologies to the man.
- Errr... apologize for what?
- You know what. For your racist slur's for one thing.
- I am Irish sir, Racism is part of my culture.
- перевод | +
- - Достаточно Бойл. Извинитесь перед ним.
- Э.. за что?
- Вы знаете за что. За ваши расистские инсинуации в первую очередь
- Я Ирландец, расизм часть нашей культуры.
UPD: тем кто не любит расистские шутки и всяческий черный юмор - смотреть не стоит, больше ничего в фильме нет:)
Re: Кинцо
Добавлено: 18 ноя 2011, 20:50
padluka
Гарику точно понравится. Любиму почти наверняка.
Re: Кинцо
Добавлено: 18 ноя 2011, 20:53
GreenGo
Ща буду качать )))
Re: Кинцо
Добавлено: 18 ноя 2011, 20:56
padluka
GreenGo писал(а):Ща буду качать )))
Тебе смотреть только в оригинале - не порти впечатление переводом:)
Re: Кинцо
Добавлено: 18 ноя 2011, 21:30
GreenGo
Обижаешь ) еще 6 минут )))
Re: Кинцо
Добавлено: 19 ноя 2011, 21:25
Garik
padluka писал(а):Гарику точно понравится. Любиму почти наверняка.
Уже качаю.
Re: Кинцо
Добавлено: 08 дек 2011, 14:21
бритва
смотрел на выходных в кино. определенно стоит просмотра, ржали весь фильм
Re: Кинцо
Добавлено: 08 дек 2011, 23:45
padluka
бритва писал(а):смотрел на выходных в кино. определенно стоит просмотра, ржали весь фильм
В кино оно дублировано к сожалению.
Re: Кинцо
Добавлено: 09 дек 2011, 06:41
Любим
заценим-заценим

Re: Кинцо
Добавлено: 09 дек 2011, 08:11
GreenGo
Дублировать ТАКОЕ - смертный грех!
Re: Кинцо
Добавлено: 11 дек 2011, 22:22
бритва
смотрел в переводе Пучкова, он дословно очень круто переводит
Re: Кинцо
Добавлено: 11 дек 2011, 22:35
padluka
бритва писал(а):он дословно очень круто переводит
Ты сам понял что написал?
Re: Кинцо
Добавлено: 11 дек 2011, 23:15
Любим
а что не так с этой фразой?
Re: Кинцо
Добавлено: 11 дек 2011, 23:38
padluka
Как по-вашему
дословный перевод может быть
очень крутым в отношении некого художественного произведения?
Дословный перевод крут в случае технической литературы/видео.
P.S. Только не надо придумывать, что я считаю переводы Гоблина плохими. Они просто ну ниразу не дословны.
Re: Кинцо
Добавлено: 12 дек 2011, 08:40
бритва
круто= хорошо, качественно